¿Āsana o Āsan?

El autor Joe Burn ha estudiado sánscrito de forma intermitente desde 1996. Su artículo trata sobre la pronunciación correcta de las palabras sánscritas, específicamente āsana, y si deberíamos preocuparnos por tales detalles.

Las terminaciones de las palabras sánscritas son muy importantes. Consideremos las siguientes palabras y sus significados: yogasya (del yoga), yoge (en el yoga), yogebhyaḥ (para los yogas). Observemos lo diferentes que son las terminaciones. Como se puede apreciar, la terminación le da a la palabra su significado específico. Por ello, el sánscrito es conocido como una lengua altamente flexiva. En sánscrito, la flexión cambia el significado de sustantivos y verbos; así, gacchāmi significa «yo voy», pero gacchāmaḥ significa «nosotros vamos». El inglés utiliza terminaciones para cambiar el significado de una palabra; por ejemplo, añadimos «s» para formar el plural. El inglés, sin embargo, utiliza principalmente preposiciones (con, por, de, en, para, etc.) o pronombres (Yo, tú, él, etc.) para añadir significado.

Observe la diferencia en la terminación de las palabras āsana y āsan. La primera palabra, como todos sabemos, significa «postura» y es un sustantivo. La segunda significa «estaban siendo» y es un verbo (más específicamente, tercera persona del plural imperfecto). La ausencia de una letra —la «a» final— cambia por completo el significado y es un buen ejemplo de la importancia de las terminaciones de las palabras.

Hoy en día, la gente tiende a omitir la «a» final en los nombres de las posturas. Dicen padmāsan o trikoṇāsan. Lamentablemente, estas palabras no tienen sentido y deberíamos conservar la «a» final y decir Trikoṇāsana y Padmāsana.

¿Por qué sucede esto? Es bien sabido que todas las lenguas vivas evolucionan. Por ejemplo, palabras como «thee», «thou» y «thine»* eran comunes en inglés. Estas palabras prácticamente han desaparecido. No hablamos como Shakespeare y sus contemporáneos, y ciertamente no hablamos como Geoffrey Chaucer (quien falleció en 1400) y los contemporáneos.

El sánscrito ya no es una lengua viva y, por lo tanto, no está sujeto a cambios, pero se usa en la India en un entorno de lenguas que han evolucionado a partir de él o que han sido fuertemente influenciadas por él, como el maratí y el hindi. Estas lenguas indias modernas han perdido la costumbre de la flexión mediante un proceso llamado nivelación morfológica. Por lo tanto, las diversas flexiones (terminaciones) mencionadas al inicio del artículo no se utilizan. La nivelación morfológica tiende a repercutir en la pronunciación de las palabras sánscritas y ayuda a explicar la pérdida de la «a» final en āsana.

* El artículo menciona antiguos pronombres de la lengua inglesa que han caído en desuso y que se conservan principalmente en escritos históricos y textos literarios renacentistas.

Texto tomado del Iyengar Yoga News n.° 38, primavera de 2021, página 29. Iyengar Yoga Centre of Victoria.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *